标签:
读书笔记 | 发表时间:2020-02-28 08:10:46 | 更新时间: 2022-05-20 10:07:52 | 阅读数:733 | 评论数:0 | 字数:3097
下图,一个是中文版的封面,一个是英文版的封面,我还是更喜欢中文版这个。
 来源:豆瓣
|
 来源:百度图片搜索
|
本书豆瓣地址:
https://book.douban.com/subject/30183051/,目前豆瓣评分8.3,我给了4颗星。
这里有一篇报道,可以了解下本书的背景。在网上搜索的话,还可以搜到更多,看来作者在国内还是有一定知名度的。
边看书,边记录,遂成以下文字。有评论,有感想,有摘抄,不一而足,没什么规律也没什么目的,看看就好。
2020-02-18
1. 翻开这本书,读了几页,作者在描述着成都的市井,不禁觉得有点儿意思:我一个中国人,是通过读一个英国人写的书来了解成都的。让我想起了读过的一本关于城市交通问题的书,其内容是翻译的日本人写的借鉴的欧洲经验【
《城市交通中存在的问题及其对策:交通专业的三手资料》】。
2. 这本书,乍一看以为是本美食书——也许真的是,目前只看了个开头。为什么要买来这本书看呢?有点儿记不清楚了,躺在关注列表里有一段时间了,忘记了是从哪里看到的推荐,是马伯庸吗?……翻到微博去看了下,果然是他的2019年书单里面的(
书单地址),通过这个书单还关注了一本《物理学咬文嚼字》,目前还没有勇气买下来看。
2020-02-19
3. 辣椒,原产美洲,明朝传入中国(
来源:百度百科)。野生花椒,原产地在喜马拉雅山脉,后在四川盆地得到驯化,因此叫“川椒”、“蜀椒”,英文“sichuan peper”。(
李后强:四川是花椒原产地 )

来源:网络
4. 这本书翻译的也不错。在豆瓣上查了查译者,又关注了她翻译的一本书,还加了关注。

作者和译者 来源:百度图片
5. 夫妻肺片,20世纪30年代,成都人郭朝华、张田政夫妻创制而成。
(来源:百度百科)
6. 这本书语言朴实无华,平铺直叙,但读起来又特别舒服(也有翻译的功劳吧),有时候能让人笑出声,有时候又会触到心里不知道是哪一块柔软的地方。1994年的成都,估计那时的人也记不清楚了吧。
7. 这还真是一本菜谱,除了正文里常常会详细的描述一个菜——这已经很像菜谱了,每章的结尾还会附上一个正儿八经的菜谱。
8. 比如火腿肠,比如下岗,比如文Ge,这些本身已经比较熟悉的东西,从一个外国人的角度说出来,还是挺有意思的。摘抄一段作者关于90年代中国的描述,从另一个角度感受一下:
中国不是我那些伦敦朋友想象中的“集权国家”,但也并非完全开放。对于初来乍到的外国人,要拿捏分寸、把握界限,实在不可能,就连本地人都没有什么头绪。旧的国有经济的框架正经历剧烈变化,随时可能分崩离析。MAO时代的ZHENGG·ZHI控制也很不稳定,没人真正清楚规则。全国上下正从“WG”的梦魇中慢慢恢复,却还没完全醒来。(P7,有部分简化和修改)
加粗的那句“没人真正清楚规则”,就算用在当下,恐怕也很恰当。
2020-02-21
9.
他(二胡演奏家周钰)发誓说,等自己能挣钱了,一定天天吃味精。所以,终于被四川音乐学院录取之后,他的庆祝方式就是买了四公斤味精。(P80)
工作前我也有类似的“愿望”,我的愿望是买玩具,把小时候想要的、喜欢的但是买不起的玩具都买来玩。但事实是等买得起的时候,已经对玩具没什么兴趣了……不得不说这是一个遗憾。
10. 作者在甘肃过了个年,对于中国北方年的描述很详细,忠实的把所见记录下来,当然过年的主题之一是“吃”,虽然她写了很多和吃无关的内容,也不算特别“跑题”。
2020-02-22
11. 其实要明白,这本书是给歪果仁看的,本来就不是写给中国人看的。所以,里面有不少看起来故意“吸引眼球”的关于中国的一些比如WG、历史,也就可以理解了。从另一个方面想,作者作为英国人,她从小所了解的中国,必然也和中国人有所不同,必然是比较“吸引眼球”的,这和中国人对外国的了解也是差不多的,比如灯塔光鲜、欧洲的高福利轻松、非洲的落后野蛮,都是片面的。所以看到后面,也理解了为什么有人要问中文版有没有删减了。
12. 作为中国人,看这本书有点儿惭愧,因为我对吃实在是没什么高追求。有时候馒头加咸菜就是我认为的美味了,而什么鱼翅、鲍鱼之类,真的是味同嚼蜡,不明白为什么卖那么贵,还有人觉得好吃。还有比如小龙虾,整个中国好像都在吃,对于我来说,费那么大劲就为了一小块肉,关键还贵,为什么不吃红烧肉呢?
13. 第九章的标题是“病从口入”,故事线的背景是2003年的非典,在2020年这一个“新冠肺炎”(也就是**肺炎)时期读起来,更觉特殊。“新冠肺炎”比“非典”更猛烈影响更大,迄今已感染数万人致死2000多人,而“非典致死”的数字在中国是不到一千人。作者在写这章的时候,在吐槽非典给她在湖南对湘菜的研究带来诸多不便的时候,大概不会想到,17年以后,一场更猛烈地疫情,会席卷这个冬天的中国吧。不知道她现在在什么地方,不知道她对于“病从口入”有没有新的解读。
2020-02-24
14. 开头写在四川留学的那几章(1-6)很好看,常常能遇到让人惊喜的段落,后来的甘肃(7)、湖南(9、10)、香港(11)、北京(12)这几章,就有点儿按部就班的感觉了。目前看到了第14章,还有3章就看完了,不知道作者还能不能制造点儿惊喜。
15. 关于为什么有人要吃“鱼翅”、“熊掌”等一类的东西,作者认为,就是因为少见、昂贵,因为这是过去皇帝才吃得着的东西。因为吃喝是中国社交关系的核心。珍惜昂贵的食物可以显出尊重和热情,可以把彼此纳入一张关系网。最后,这可以看做是一种说不清、道不明的贿赂。(P206)我庆幸自己不喜欢吃这些“美味”,不必受到道德的谴责。
16. 后面几章,作者先是提到了吃保护动物的问题,后又提到了食品安全和铺张浪费。关于保护动物她的态度虽也比较明确,但看得出来还是有些暧昧,这一部分的主题也多少和整部书切合;但是关于食品安全、铺张浪费,当然她说的可能是事实,但是就有点儿莫名其妙。并不是说不能指出问题——虽然也是“吃”的问题,但是这和想要介绍中国美食的目的,有关吗?
17. 第十五章:“蟹”绝入口,作者最后的陈述过于形而上、哲学化了。她最后说,最后有可能会吃素。我不知道别人读到这里的感受,我的感受是这一句,或者说这一章,尤其是后半章,毁了这本书。(作者在后记中,在英国的家里吃了一个菜虫,表明了自己的立场和态度。是不是正是和这里的呼应呢?——她不会吃素,也不会否定中国,否定中餐。)
18. 读第一章的时候,在豆瓣是打了五颗星的,后来改成了四颗星。虽然后半本书的阅读体验并不太好,这仍然是值得推荐的一本书。
2020-02-25
19. 读毕。
20. 译者在“译后记”中说,翻译《鱼翅与花椒》是她迄今为止最快乐的一份工作。而作者扶霞也在最后一章“红楼梦”中从迷茫到坚定,“就像一剂有效的补药,不知不觉间便温柔地化解了我对中国和对自己研究的疲累厌倦”。能够从事一件自己喜欢的工作,是人生最幸运的事情吧。我最近也一直在思考,我人生的下半段是就这么沿着之前的路一直走下去,接受这样的自己,还是尝试做出改变,在人生之路将走完之时,不会悔恨。
21. 译者在“译后记”中,只在一处提到了人名,这就是她的舅妈,曾-庆-红,和一位原国家领导人名字一样,不清楚为什么会特别提到她,因为提不提这个名字对文章并没有影响。于是我阴谋论的想,这大概是译者留的一个标记吧,看编辑出版本书的时候会不会因为敏感内容删除,如果这个名字没有删除的话,那么说书中其他一些看起来也敏感的内容也就没有删除。
完成于2020年02月25日
发表于2020年02月28日
注1:有些字太敏感,为了自保,加了马赛克(字母代替)。豆瓣上也有讨论是否进行了删减,译者还给了解释(见这里)。